Как перевести тему или плагин WordPress — пошаговая инструкция

Известно что хороший дизайн и верстка сайта очень сильно влияют на отношение посетителей к сайту и его владельцу. Не забываем также что хороший шаблон существенно влияет на поисковую оптимизацию и юзабилити сайта.

Шаблонизация WordPress довольно несложная, и можно недорого найти хорошего дизайнера и верстальщика WordPress тем. В среднем цена на хороший дизайн темы WordPress стоит от $30-40, и гдето столько же стоит отверстать шаблон под ваш движок.

Понятное дело что для большинства новичков, которые приходят в бизнес в интернете да и просто обычных дизайнеров простых сайтов-визиток не имею средств. Благо в интернете очень много тем для CMS WordPress в свободном доступе — платных, бесплатных, нулленых (отученных от лицензии).

Понятное дело что бесплатная тема немного влияет на авторитетность сайта, но вот что другое важно — очень много шаблонов для ВордПресса не переведены на русский язык. А для большинства новичков перевод темы — довольно сложное занятие, ведь мало кто только приходя в интернет бизнес разбираются в html и css, а также в php программировании.

Если вам нужно помочь с установкой темы или плагина — у вас есть несколько вариантов. Первый — заказать у меня. Стоит такая услуга от $10, что согласитесь очень низкая цена за потраченное время. Второй вариант — перевести тему или плагин для wordpress’а самому. Как это сделать — я расскажу ниже.

Прежде чем приступить к перевод темы, сделайте несколько процедур, которые в дальнейшем, возможно, сэкономят вам время:

  • Погуглите название темы, возможно уже кто-то перевел этот шаблон, и вы только потратите время зря
  • Обязательно сохраните копию вашей темы, сделайте так называемый бекап. Я вообще советую делать бекап всегда.
  • Установите WordPress на тестовый хостинг и наполните сайт тестовым контентом. Можно использовать всевозможные рыбо-генераторы, но я беру контент для тестовых сайтов изЯндекс.Весна
  • Для быстрой и удобной работы с темами и вобще с фтп я использую связку Total Commander и бесплатный, но очень мощный текстовый редактор Notepad++. У этого редактора есть подстветка код, он очень легенький, настраиваемые плагины и вобще одни плюшки. Советую вам использовать его

Теперь приступим к перевод темы или плагина для WordPress. Дело в том, что есть два пути — возможности перевода. Первый и самый правильный, если автор темы при создании поддерживался правил создания шаблона или плагина WordPress и использовал вордпрессовскую мультиязычность.

  1. Откройте папку с темой (плагином).
  2. Ищите там встроенную папку langlanguage или что-то подобное
  3. Ищите в этой папке, корне папки темы (плагина) файлики с раширением  .po или .mo
  4. Вот как это выглядите у меня в шаблоне Canvas

Как перевести тему или плагин WordPress

Если такое есть — отлично. тема практически переведена. Теперь можете попробовать взять из корня дефолтной темы файлики ru_RU.mo и ru_RU.po и положить рядом с другими файлами в вашей новой теме. Теперь ваша тема будет практически вся перведена ;)

Если же все таки будут неточности, или перевод окажется неполным, тогда вам понадобится беслптная программа для перевода шаблонов и плагинов WordPress — PoEditorСкачать её можно у меня, ну или на сайте официальных разработчиков.

Программка очень крута. И довольно проста, при первом запуске вам предложит выбрать язык и настройки. Можете ничего не менять, соглашайтесь. Открываете файл английского перевода и вам представится примерно следующая картина

Как перевести тему или плагин WordPress

В верхнем меню будут элементы, которые можно перевести, а в полях

  1. Элемент названия в оригинале
  2. Сюда пишите ваш вариант перевод
Вот и все. Полученный файл называете ru_RU.po, закидываете в папку с переводом и вуаля — у вас переведенная собственноручно тема или плагин ВордПресс.

В процессе написания статьи я нашел ещё и плагин, разработчики которого обещают безпроблемный перевод темы или плагина WordPress. Codestyling Localization — просто и легкое решения перевод темы или плагина WordPress из админки, путем редактирования .po и .mo файлов.

  • Плагин сканирует все шаблоны, плагины на наличие перевода
  • Очень просто способ редактирования
  • Используется перевод с помощью Google Translate, что значительно облегчает понимание

Ну и третий, самый сложный, но довольно эффективный способ перевода — переводить файлы шаблона вручную. Для этого открываем пошагово файлы темы или плагина в Notepad++. Ищем нужное нам слово и переводим вручную.

Не забываем, что перед сохранением темы её нужно перекодировать в UTF-8. Потому как стандартная кодировка WP идет в UTF-8, буржуины сохраняют все в ANSI. Это не влияет на отображение, но вот если вы напишите что-то кириллицей в шаблоне и сохраните в ANSI — получите квадратики вместо ваших слов.

Переконвертировать с ANSI в UTF-8 очень просто. Для этого открываем файл в Notepad++ и в верхнем меню, в пункте Кодировкавыбирайте Перекодировать в UTF-8. Сохраняете, и все ок.

—-

Уже после написания статьи я нашел ещё очень простой, но довольно интересный и бесплатный плагин для перевода WordPress. Видео вы можете посмотреть в статье, а вот и сам плагин - Transposh WordPress Translation

You should also read:

WordPress плагин Cache Images для автоматического сохранения картинок размещенных на других сайтах.

Данный плагин решает такую проблему:

Например я вставляю в редактор картинку с другого сайта, а при нажатии "Сохранить" или "Опубликовать" эта картинка автоматически сохраняется у меня в папке для загрузок и соответственно ссылка на эту картинку становится уже на мою папку. Т.о. мне не надо сохранять эту картинку к себе на комп, а потом ее загружать в Вордпрес.

Cache Images - очень полезный плагин для WordPress. Его работа заключается в том, что он автоматом пробегает по вашим публикациям, находит в них те картинки, которые вставлены по ссылкам с других серверов, перекачивают картинки к вам на хостинг и заменяет в публикациях ссылки, так что картинка уже берется не с другого сайта, а с вашего.

Правильный robots.txt для WordPress

Файл robots.txt

Есть у движка wordpress одна проблема в техническом плане. Заключается она в дублирование контента и мусорных страниц. Эта штука сулит очень большие проблемы с поисковыми системами, особенно если очень увлекаться тегами (метками).

В самом плохом варианте сайт может попасть под фильтр Яндекса АГС (бан, когда в индексе остается 10 или менее страниц), и в дополнительный индекс Гугла. Объяснять, что такое АГС и дополнительный индекс я сейчас не буду, эта тема отдельного разговора, а вот как решить проблему с дублями я расскажу.

Плагин для WordPress

Плагин для автоматической перелинковки WordPress

Давно знал о существовании плагина для автоматической перелинковки на WordPress, но никак руки до него не доходили, а точнее, не думал что он настолько полезен. Лишь однажды, когда я случайно попал на новостной сайт (какая-то новость заинтересовала), прочитал новость, а потом перешел по внутренней ссылке этой новости, а потом в другой новости снова перешел по внутренней ссылке (все эти ссылки просто были внутри статьи на каком-то слове или фразе)… в общем, я понял, что с помощью этих внутренних перелинковок можно надолго задержать посетителя на вашем сайте, то есть как бы улучшаются “поведенческие факторы”, которые сейчас упорно стараются использовать все поисковые системы при поднятии сайта в топе или для понижения его позиций.

Обзор SEO-плагина WordPress SEO by Yoast

В данном обзоре будет рассмотрен и протестирован бесплатный плагин для Вордпресса WordPress SEO by Yoast. В сентябре 2012 года была выпущена новая версия этого плагина с номером 1.2.8.4, совместимая с версией WordPress 3.4.2. WordPress SEO by Yoast имеет много положительных отзывов, и на сайте wordpress.org он оценён 4,7 балами из 5. Тестирование его функций для этого обзора было выполнено на WordPress 3.4.2.